Born in Madeira Island.
I like music.

Da Ilha da Madeira
Eu gosto de música.

I ate the pollen of flowers
like someone still clinging to the idea
that flames last forever.
But even fire rots
before the seeds at the center of pears.

I am unhappy.
I carry the memory of two bodies
inside this half-body of mine.
Incomplete, but not asleep.
I know what tragedies the lunch and dinner news will tell
long before they happen.
I haul them with me in this half-body.

I made it as far as the edge of the abyss,
under a half-light,
a broken lantern to match me.
What remains is only the emergency exit sign,
glowing in reverse,
like a beacon that doesn’t save but tempts.
I turn my back to it.
I want the abyss.

I arrive.

I wait. Quiet.
There is no wind,
but my rag of a half-body still sways.
Maybe it’s just my bones crying.
A final pear seed
pushes up through this salt-flat shaped like a person.

I leap.
Into the invisible place.
No more strength left.
Eyes covered,
I lock myself in the thin clear light and there you are.

Can you tell how long you’ve been in the abyss?

Já comi o pólen das flores
como quem acredita na eternidade da chama,
mas até o fogo apodrece primeiro
que os caroços das pêras.

Sou infeliz.
Transposto as memórias de dois corpos
no meu corpo meio.
Sei-me incompleto,
mas acordado.
Conheço as tragédias das notícias
do almoço e do jantar
mesmo antes de acontecerem.
Transporto-as no meu corpo meio.

Sobrevivi até ao abismo
sob uma luz meia como eu –
resta-me como farol inverso
aquela placa da saída de emergência
que estranhamente habita neste lugar.
Sigo em seu oposto,
quero o abismo.

Chego.

Espero quieto.
Não há vento,
mas o farrapo de corpo meio balança-me,
talvez sejam os meus ossos a chorar.
Uma última semente de pêra brota
nesta salina em forma de gente.

Salto para o lugar invisível
incapaz de mais,
neste momento fixo
com os olhos vendados
o ponto de luz transparente e encontro-te.

Sabes há quanto tempo estás no abismo?